Re: PNEUMATIKA as used Paul

Wes.Williams@twcable.com
Wed, 28 Aug 96 09:01:23 MST

>From: "KULIKOVSKY, Andrew" <AKULIKOV@baea.com.au>
>Date: 28 Aug 96 13:22:17 EDT

>Recently I studied the use of PNEUMATIKA by Paul.

>However, in most English translations of 1 Cor. 12:1,
>14:1 and 14:37 it is rendered as "spiritual gifts"

>Now, BAGD, Mounce and NIDNTT (ed. Brown) all give
>"spiritual gifts" as a possible/probable rendering.
>However, Louw and Nida (which in my opinion is the
>best NT lexicon available) and Thayers give no such
>rendering.

Here is Louw-Nida: (caps for emphasis mine)

Sincerely,
Wes Williams

05221 pneumatikos h, o,n
(a) from the Spirit 12.21
(b) spiritual 26.10
(c) of spiritual conduct 41.40
(d) not physical 79.3
(e) supernatural 79.6
(1) ta pneumatika ths ponhrias en tois epouraniois
supernatural powers 12.44

12.21 pneumatikos, h,, o,n ;
pneumatikws: (derivatives of pneuma
`Spirit,' 12.18) pertaining to being
derived from or being about the Spirit -
`spiritual, from the Spirit' (in reference
to SUCH MATTERS AS GIFTS, benefits,
teachings, blessings, and religious
songs). pneumatikos: peri de twn
pneumatikwn, adelfoi,, ouv qelw humas
agnoein `brothers, I do not want you to
be ignorant about SPIRITUAL GIFTS' or `...
GIFTS WHICH COME FROM THE SPIRIT' 1 Cor
12.1; pneumatikois pneumatika
sugkrinontes `explaining spiritual truths
to spiritual persons' 1 Cor 2.13. In 1 Cor
2.13 pneumatika, may perhaps be best
rendered in some languages as `truths
revealed by the Spirit' or possibly `truths
about the Spirit.' Some persons would
insist, however, that in 1 Cor 2.13
pneumatika, refers to teachings which
are of particular benefit or relevance to
people's spirits.
ho euloghsas h'mas en pash eulogia
pneumatikh `who has blessed us with
every spiritual blessing' or `... with every
blessing which comes from the Spirit'
Eph 1.3; ina ti metadw ca,risma u`min
pneumatikon eis to. sthricqhnai u`mas
`in order to share a spiritual blessing with
you to make you strong' Ro 1.11. The
occurrence of pneumatikos in Eph 1.3
and Ro 1.11 could be understood as
referring to the human spirit, but the
contexts would seem to to point more
clearly to the involvement of the Spirit of
God. See 26.10.
lalountej e`autois evn yalmois kai.
umnoij kai. wvdais pneumatikais `speak
to one another in the words of psalms,
hymns, and songs inspired by the Spirit'
Eph 5.19. It is also possible that in Eph
5.19 pneumatikais means merely
`spiritual,' and as such pertains to what
is `sacred' or `religious.' One can,
therefore, translate wvdais pneumatikais
as `songs used in worship' or `songs
used in worship of God.' For a
discussion of certain related problems
involving the rendering of pneumatikos,
see 26.10. pneumatikws: oti
pneumatikws avnakrinetai `because it is
judged in terms of the Spirit' 1 Cor 2.14.
The reference in 1 Cor 2.14 may be
interpreted to mean that the unspiritual
person cannot receive the gifts of the
Spirit; neither can such a person
understand them because they can only
be judged or evaluated on the basis of
their being derived from the Spirit of
God. For another interpretation of
pneumatikws in 1 Cor 2.14, see 26.10.