John 21:25, ATINA, CWRHSAI, OIMAI

Jonathan Robie (74144.2360@compuserve.com)
17 Sep 96 08:44:45 EDT

John 21:25 (GNT) "Estin de kai alla polla a epoihsen o Ihsous atina ean
grafhtai kaq en oud auton oimai ton kosmon cwrhsai ta grafomena biblia
(NASU) And there are also many other things which Jesus did, which if they were
written in detail, I suppose that even the world itself would not contain the
books that would be written."

There are two things that baffle me here, and one I'm uncertain about:

(1: baffling) I can't figure out what to do with that ATINA -- what does it mean
in this context? My grammatical database says this is an indirect relative, but
I'm not sure what to do with that...

BDR references this verse, and gives me the following explanation, which I also
don't understand (which means my translation might be off):

"From the more educated language comes the occasional inclusion of the
antecedent noun in the relative sentence, in which the article of the noun must
be omitted and the noun itself is also assimulated in case; the noun does not
normally occur directly directly behind the relative clause."

(2: baffling) How is the infinitive CWRHSAI being used here?
(3: uncertainty) What is the force of the infinitive OIMAI?

Can anybody help me out here?

Jonathan