Re: Mark's Greek

David L. Moore (dvdmoore@ix.netcom.com)
Thu, 17 Oct 1996 23:21:08 -0400

At 10:49 PM 10/17/96 -0400, Stephen C. Carlson wrote:
>At 09:52 10/17/96 -0400, David L. Moore wrote:
>> I did a search of the NT and found that the idiom of IDE addressed
>>to a plural audience is at least as common in John as in Mark. Matthew, and
>>even Paul also employ the expression. Its absence from Luke, both in his
>>Gospel and Acts, seems to confirm my surmise that it is a Semitic idiom.
>
>Thank you for doing the legwork on this. I checked the references in
>my BDF and found the index of citations to be incompete, but some of
>these passages (not Mk16:6 though) are discussed in BDF:
>
>$ 144 n. . . . . The nom. with IDOU ($ 128(7)) and IDE (e.g. IDE
> hO AMNOS TOU QEOU Jn1:29 and often) is explicable on the
> basis that these are frozen imperatives like AGE FERE
> (IDOU is a particle already in Att.), a conclusion which
> follows from their combination with the plural (e.g. IDE
> AKOUSATE Mt26:65, AGE hOI LEGONTES Jm4:13; cf. 5:1, $ 364(2)).
> . . . .
>
>Section 127(7) explains that EINAI is omitted following IDOU and is
>a Semiticism on the model of Hebr. HINNEH, Aram HAH.
>

So the expression is dealt with in the grammars. Well! I'm still
hoping Carl will complete the TLG search. I'm wondering if IDE with a
plural referent will appear in the non-Semitic authors. I would guess it
will be in Philo.

Regards,
David Moore

David L. Moore Director
Miami, Florida, USA Department of Education
dvdmoore@ix.netcom.com Southeastern Spanish District
http://www.netcom.com/~dvdmoore of the Assemblies of God