Re: Acts 2:5 - apo pantos eqnous twn upo ton ouranon

P J Janse van Rensburg (PJJVR@akad.sun.ac.za)
Fri, 1 Nov 1996 08:48:05 GMT+0200

On Thu, 31 Oct 1996 22:32:51 -0500
Jonathan Robie <jwrobie@mindspring.com> wrote

> I don't know how to parse the last 4 words in this verse, TWN UPO TON OURANON:
>
> Acts 2:5 (GNT) hsan de eis Ierousalhm katoikountes Ioudaioi, andres eulabeis
> apo pantos eqnous twn upo ton ouranon.
>
> Acts 2:5 (NASU) Now there were Jews living in Jerusalem, devout men from
> every nation under heaven.
>
> What does TWN refer to? It doesn't seem to be EQNOUS -- TWN is plural,
> EQNOUS is singular.
>
> Jonathan

I would suggest that TWN is a partitive genitive. TWN then stands
for the collection of nations of which every nation is a part. That
would give you something like : from every nation of those under
heaven.

Regards
Pieter Janse van Rensburg
University of Stellenbosch