Acts 2:14 (GNT) *Staqeis* de o Petros

Jonathan Robie (jwrobie@mindspring.com)
Mon, 04 Nov 1996 22:16:06 -0500

STAQEIS is an aorist passive participle of ISTHMI, to stand. What is the
force of this participle? I notice that translations differ on this
significantly:

Acts 2:14 (GNT) Staqeis de o Petros sun tois endeka ephren thn fwnhn autou
kai apefqegxato autois: andres Ioudaioi kai oi katoikountes Ierousalhm
pantes, touto umin gnwston estw kai enwtisasqe ta rhmata mou.

Acts 2:14 (NASU) But Peter, taking his stand with the eleven, raised his
voice and declared to them: "Men of Judea and all you who live in Jerusalem,
let this be known to you and give heed to my words.

c.f. NIV "then Peter stood up", NKJV "standing up with the eleven", NRSV
"standing with the eleven", NASB "taking his stand with the eleven", WEY
"together with the eleven", Young's "having stood up with the eleven", ICB
"but Peter stood up with the 11 apostles".

Jonathan

Acts 2:12 (GNT) existanto de pantes kai dihporoun, allos pros allon
legontes: ti qelei touto einai;

---------------------------------------------------------------------------
Jonathan Robie
POET Software, 3207 Gibson Road, Durham, N.C., 27703
Ph: 919.598.5728 Fax: 919.598.6728
email: jwrobie@mindspring.com, jonathan@poet.com
http://www.poet.com <--- shockwave enabled!
---------------------------------------------------------------------------