MAKARIOS - I'm confused!?!?!

KULIKOVSKY, Andrew (AKULIKOV@baea.com.au)
19 Nov 96 11:22:24 EST

Fellow Greeks,

I'm preaching on the beatitudes soon and I'm completely
confused by MAKARIOS is this context.

Generally the word MAKARIOS is rendered as "blessed"
or sometimes "happy" according to BAGD.

However, Louw and Nida give "happy" and don't even
mention "blessed" as a possible rendering at all - anywhere!
But this doesn't make sense in the context - a person in
mourning is not a happy person.

NIDNTT and TDNT said the same as BAGD.

In the beattitudes, Ken Wuest translates it as "spiritually
prosperous".

The NIV consistently translates MAKARIOS as "blessed"
in almost every occurrence throughout the NT.

So what the heck does this mean? "blessed" seems to
make the most sense but not according to Louw and Nida.

cheers,
Andrew

+------------------------------------------------------------------------
| Andrew S. Kulikovsky B.App.Sc(Hons) MACS
|
| Software Engineer
| British Aerospace Australia
| Technology Park, Adelaide
| ph: +618 8290 8268
| fax: +618 8290 8800
| email: akulikov@baea.com.au
|
| What's the point of gaining everything this world has
| to offer, if you lose your own life in the end?
|
| ...Look to Jesus Christ
|
| hO IESOUS KURIOS!
+------------------------------------------------------------------------