[Fwd: Re: Luke 2:14: en uyistois qew, en anqrwpois eudokias]

Paul Zellmer (pzellmer@ix.netcom.com)
Tue, 19 Nov 1996 13:10:47 -0800

Message-ID: <32921EE8.4FFF@ix.netcom.com>
Date: Tue, 19 Nov 1996 12:56:08 -0800
From: Paul Zellmer <pzellmer@ix.netcom.com>
Reply-To: pzellmer@ix.netcom.com
X-Mailer: Mozilla 3.0 (Win16; U)
MIME-Version: 1.0
To: Jonathan Robie <jwrobie@mindspring.com>
Subject: Re: Luke 2:14: en uyistois qew, en anqrwpois eudokias
References: <1.5.4.32.19961119131839.006bfb68@pop.mindspring.com>
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Jonathan Robie wrote:
>
> The Greek for this doesn't seem to match the Gideon Bible in my hotel room,
> which says "Glory be to God in the highest, and on earth, peace, goodwill
> toward men". My Greek text says:
>
> Luke 2:14 (GNT) doksa en uyistois qew kai epi ghs eirhnh en anqrwpois eudokias.
>
> I translate this as "Glory be to the most high God, and peace to men of good
> will". Am I missing something here? I don't know what other translations
> say; my laptop doesn't have an internal CD-ROM, and the external is too big
> to carry, so I trust the Gideons to supply me with an English Bible in the
> hotel room.
>
> Jonathan
>
> ***************************************************************************
> Jonathan Robie
> POET Software, 3207 Gibson Road, Durham, N.C., 27703
> Ph: 919.598.5728 Fax: 919.598.6728
> email: jwrobie@mindspring.com, jonathan@poet.com
> http://www.poet.com <--- shockwave enabled!
> ***************************************************************************

Jonathan,

One thing that Carl, Stephen, James, and Fred didn't point out is that,
in the first phrase, QEW is a *singular* dative (indirect object) and
UYISTOIS is the *plural* object of the preposition EN.

Paul Zellmer
Southern Methodist Missions