Re: Mari Broman (was Aorist resources)

Jonathan Robie (jwrobie@mindspring.com)
Mon, 09 Dec 1996 15:29:29 -0500

At 09:53 AM 12/9/96 -0700, Ellen Adams wrote:

> (Mari Broman's approach to aspect) Works better for me....

I did a Gramcord search for NUN followed by aorist verbs, and picked up a
bunch of examples which make a lot more sense using Mari Broman's approach:

Roma 11:31 outws kai outoi ***nun ***hpeiqhsan tw umeterw eleei, ina kai
autoi ***(nun) ***elehqwsin.

The first example is usually translated "have been disobedient", but using
Mari's theory we would translate "disobey". The second example here is
usually translated "now be shown mercy", with present reference, because it
is hard to bring in past reference.

But why should the first instance be translated differently than the second
instance? Mari's theory just makes more sense here.

1Cor 16:12 Peri de Apollw tou adelfou, polla parekalesa auton, ina elqh pros
umas meta twn adelfwn: kai pantws ouk hn qelhma ina ***nun ***elqh:
eleusetai de otan eukairhsh.

It was not his will to go now. Very hard to interpret this with past referent.

John 13:36 Legei autw Simwn Petros: kurie, pou upageis; apekriqh (autw)
Ihsous: opou upagw ou dunasai moi ***nun ***akolouqhsai, akolouqhseis de
usteron.

You can't follow me now. The NUN gives it a present reference. It is
difficult to interpret the aorist with a past referent here.

Jonathan

***************************************************************************
Jonathan Robie
POET Software, 3207 Gibson Road, Durham, N.C., 27703
Ph: 919.598.5728 Fax: 919.598.6728
email: jwrobie@mindspring.com, jonathan@poet.com
http://www.poet.com <--- shockwave enabled!
***************************************************************************