Re: Etymology

Eric Weiss (eweiss@gte.net)
Mon, 06 Jan 1997 01:29:45 -0600

> Luke McNab wrote:
>
> Finally according to the Apostle Paul in I Corinthians 2:10-16, the
> Scriptures [OT & NT] are to be understood by "comparing spiritual things
> with spiritual", in this case Scripture with Scripture. In this way only
> can the "things of God and His Spirit" be discerned and understood. The
> natural man [unconverted] cannot understand or interpret Scripture
> because God does not teach by means of the "wisdom of this world".
> Sincerely,
> Luke [McNab, not the Gospel-writer! As if that need to be noted!!]
>

At the risk of throwing gasoline on a fire that always seems to be ready
to ignite (i.e., the issue of whether God speaks and reveals himself to
us today only through the scriptures - a view which seems to be implied
by the above remarks), I'd like to suggest, in agreement with BAGD (c)
1979 (SUGKRINW - p. 774 #3.) that I Corinthians 2:13 is best translated
"interpreting spiritual truths (PNEUMATIKA) to those who possess the
Spirit (PNEUMATIKOIS - i.e., "Spiritual persons")." This is especially
suggested (to me at least) by the way PNEUMATIKOS,-OIS ("Spiritual
person(s)") is subsequently used in the immediate context in 2:15 and
3:1. Even the other two translations of I Corinthians 2:13 that BAGD
gives here (#1. and #2.b.) don't agree in any way with what Mr. McNab
writes, but rather suggest a more "charismatic" activity. And if the
church operated that way then, why not today? THAT discussion is
probably beyond the bounds of B-GREEK, but the translation of I
Corinthians 2:13 is not.

-- 
"Eric S. Weiss"
http://home1.gte.net/eweiss/index.htm