Re: Mark 1:23

Rod Decker (rdecker@bbc.edu)
Wed, 5 Mar 1997 07:14:12 -0500

Browsing through BAGD's entry, I think I'd class EN in Mk. 1:23 in BAGD's
I.3.c., "to introduce the persons who accompany someone, or the things he
brings with him, with which he is equipped or burdened: ~with~." I don't
see any reason to take it as adverbial (though I realize that prep. phrases
usually are); more likely, IMHO, it is adjectival, describing ANQRWPOS. It
would then be practically equivalent to a relative clause with ECW ("a man
who had an unclean spirit").

Rod

Steve Baugh said,

>Rod's rendering a man "with" an unclean spirit certainly seems plausible
>in English, yet "with" in English may mean "accompaniment." I'm not
>familiar with any uses of EN (in place of META or SYN) with that
>meaning. Perhaps Rod meant "with" as instrumental, in which case Wes and
>Conrad's remarks now come into view as well as my confusion! How can EN
>have an instrumental sense with the lead verb EIMI (HN in Mark 1:23)?
>The prepositional phrase could not be adverbial and instrumental with
>EIMI can it? (EIMI here states the presence of the man in a
>synogogue--how can an instument.)

_________________________________________________________________
Rodney J. Decker Asst. Prof./NT
rdecker@bbc.edu Baptist Bible Seminary
http://www.bbc.edu/DeckrPHP.htm Clarks Summit, PA
_________________________________________________________________