Re: Romans 1:20 apo ktisews kosmou tois poihmasin *nooumena* *kaqoratai*

Isidoros (ioniccentre@hol.gr)
Fri, 7 Mar 1997 22:26:25 -0200 (GMT)

Hi Jonathan,

sorry, been too "thick" with work and pressing "threads" at hand
(elsewhere the last few days) to have given the immediate response
your question surely deserved.

Yes, POIHMASIN (Rom. 1.20) is to to be rendered as of the poem,
not of the poets - I had "read" it there as a special rematic participle
form of POIHW due to contextual peculiarities of the text that lead me
- still not sure - to consider it as probable grammatical mistake, some
rather peculiar background semantics I "saw" into the text. That is why
I went the way I did in rendering it so, and that was the reason I 'd put
that "make", to begin with, in quotation marks. I 'll sleep on it for a
while, and if lateer have an additional comment I 'd let you know.

So, if read that line

[kai] (O QEOS) TA GAR AORATA AUTOU APO KTISEWS KOSMOU,
TOIS POIHMASIN NOOUMENA KAQORATAI [as in the original]
.
"straight," may be rendered, temporarily in mind, if you will
(but not *fixetly* "translated" - hate translations for the
objectification, and the sense of "permanent" value they
bring along - you all know what I mean)

"(and so, O QEOS)
those of his (things, affairs, matters) that are from construction
of the (ordered ) world "unseen" (invisible), through (his) creations
(creating) makes (them) "visible" (knowable; understood, perceptible.)

Please, do keep examining.

Isidoros
ioniccentre@hol.gr