RE: A bit from Athanasius

Eric Inman (inman002@gold.tc.umn.edu)
Sat, 19 Apr 1997 07:29:18 -0500

My little Liddell and Scott shows KHRUTTW as the Attic form of
KHRUSSW.

My literal translation would be: "But the holy scriptures preach
blood and suffering in the flesh of God and of the flesh of God,
being man, and resurrection of the body of God, being a
resurrection from the dead."

Eric Inman
----------
From: David Miller[SMTP:g344906@trin.edu]
Sent: Friday, April 18, 1997 11:22 PM
To: b-greek@virginia.edu
Subject: A bit from Athanasius

Hi there.

Can anyone help me translate a bit from Athanasius (Cont. Apollinar.
ii.14)?

(I am using the GRAMCORD equivalents for the Gr. alphabet, since I'm
not certain of the B-Greek convention.)
OUDAMOU DE AIMA QEOU DICA SARKOS PARADEDWKASIN AI GRAYAI, H QEON DIA
SARKOS PATONTA KAI ANASTANTA. AREIANWN TA TOIAUTA TOLMHMATA, EPEIDH
MHTE QEON ALHTINON TON UION TOU QEOU OMOLOGOUSIN.
With the help of Ezra Abbot I have come up with: "The Scriptures
nowhere speak of blood of God apart from flesh, or God suffering and
rising through flesh. Such "audacities" are of the Arians. Since
they do not confess the Son of God to be the true God."

I am particularly confused about:
AI DE AGIAI GRAYAI EN SARKI QEOU KAI SARKOS QEOU ANQRWPOU GENOMENOU,
AIMA, KAI PAQOS, KAI ANASTASIN KHRUTTOUSI SWMATOS QEOU, ANASTASIN EK
NEKRWN GENOMENHN.
"But the holy Scriptures [speak of] blood, suffering in the flesh of
God (the flesh of God being man) and resurrection of the body of God
(being a resurrection from the dead).

I couldn't find the root form of KHRUTTOUSI in any lexicon, so I have
no clue how to translate it.

Thanks for any help!

P.S. The bearing of this on biblical Greek is that it has some
signifcance for the evaluation of the textual variants in Acts
20:28--"The Church of God which he bought with his own blood" or "the
Church of the Lord which he bought with his own blood."

David Miller
MA New Testament Student
Trinity Evangelical Divinity School
e-mail: g344906@trin.edu