Mike Porter
>Currently I am wrestling with the proper interpretation of the word
>"arsenokoitai" in this verse. Etymologically, the word seems to be
>compound in nature, containing both "arsenos"=3Dman/male, and
>"koitai"=3Dbeds/marital relationships. The question is, is it fair to
>translate this as "male marital relationships" as in homosexual
>marital
>relationships. It would seem to be so, however many of the newer
>lexicon=
>s
>leave this word translated merely as "male sexual pervert". This
>translation to me seems to be vague, and to skirt the more obvious
>translation. However I await your input...
>
>In Christ,
>
>Mike MacKinnon
>
>M.Div. Cand.
>McMaster Divinity College
>Hamilton, Ontario, Canada