Aorist subjunctive (?) of tithemi

Jim Stamper (jstamper@shentel.net)
Thu, 1 May 1997 12:20:13 -0400

Ev. John 15:13 is usually translated something like (NRSV): "No one has
greater love than this, to lay down one's life for one's friends." If I
have the grammer right, the Greek is aorist subjunctive of tithemi, "put down."

I wonder if anybody on the list has any thoughts about translation that
might better convey the continuing nature of the verb's action and how, if
it even matters, the subjunctive might better be conveyed in English?

Jim-
jstamper@shentel.net
James H. Stamper
PO Box 666
Woodstock, VA 22664
(540)459-2720