David
----------
> From: Jim West <jwest@Highland.Net>
> To: David Haeuser <haeuser@mail.cosapidata.com.pe>
> Cc: b-greek@virginia.edu
> Subject: Re: Single word antonyms?
> Date: martes 14 de octubre de 1997 11:43
>
> At 10:15 AM 10/14/97 -0400, you wrote:
> >
> >Another Biblical example would be the word barach in Hebrew, normally
> >translated bless, but in Job 2:9, "curse". I believe Luther actually
> >translated it "Bless God and die."
> >
> >David Haeuser
> >MSELP
>
> In fact, this is not an example of the issue under discussion. Instead,
it
> is an example of the "tiqqune sopherim"- the scribal alterations of the
> Hebrew text for reasons of piety. See Ernst Wurthwein's intorduction to
OT
> textual criticism for a full discussion of the issue. In sum, the
tiqqune
> were alterations the scribes made, and marked as alterations, because
their
> piety would not allow them to say such a thing as "curse God". So
instead,
> they wrote bless God" and marked it as a change of text. There are
around
> 18 tiqqune sopherim in the MT.
>
> Jim
>
> +++++++++++++++++++++++
> Jim West
>
> Adjunct Professor of Bible,
> Quartz Hill School of Theology
>
> jwest@highland.net
David Haeuser
MSELP
Lima, Peru