Re: Another Dative Question

CWestf5155@aol.com
Wed, 19 Nov 1997 10:41:01 -0500 (EST)

Dear Thomas,

In a message dated 97-11-18 05:03:53 EST, you write:

>
> In recent postings the dative of possession has been mentioned. That
> usage seems to be in view with Philippians 1:19: OIDA GAR hOTI TOUTO
> MOI APOBHSETAI EIS SWTHRIAN . . .; and vs. 22b, TOUTO MOI KARPOS ERGOU .
> .. . .
>
> But, is the same usage in view with vs. 21? EMOI GAR TO ZHN XRISTOS KAI
> TO APOQANEIN KERDOS. What are the possible translations of this
> phrase? "For to me, living is Christ and dying is gain" (NRSV). It is
> the use of the dative here that is my question . . . EMOI.
>

It is interesting that Wallace labels this as an "Ethical Dative" or a
"Dative of Feeling" meaning "as far as I am concerned". This looks like
another new category that he has created. I think that the gloss involved in
1:21 may be subsumed under the standard category of Davitve of Reference,
where one might supply "with reference to", "concerning" or "in regard to".

Cindy Westfall
PhD Student Roehampton