I need answers

Vince Endris (Endrisvc@alex.lacollege.edu)
Thu, 7 May 1998 15:40:49

To whom it may concern:
I am a second semester greek student under Dr. Carlton Winbery at Louisiana
College. A debate arose in class as we were traslating the first epistle
of John and I was urged to consult this address. My question is this: In
chapter 5 verse 16, could we not translate "aitasei" as "something that we
require"? My argument is based upon the transition that the author gives
at the end of the verse to the word "erotasa". In my dictonary (United
Bible Society, 1993), aitasei seems to be a word of asking for something
that is required. The word erotasa, on the other hand, seems to be a word
of demanding.
I would also note that the same word (aitasei) is used in John 14:14 and in
Mark 11:24.
I would be very interested in your opinion.
Vince Endris