Re: I need answers

Jonathan Robie (jonathan@texcel.no)
Thu, 07 May 1998 17:10:18 -0400

At 03:40 PM 5/7/98, Vince Endris wrote:

>To whom it may concern:
>I am a second semester greek student under Dr. Carlton Winbery at Louisiana
>College.

I hope you know how lucky you are.

>A debate arose in class as we were traslating the first epistle
>of John and I was urged to consult this address. My question is this: In
>chapter 5 verse 16, could we not translate "aitasei" as "something that we
>require"? My argument is based upon the transition that the author gives
>at the end of the verse to the word "erotasa". In my dictonary (United
>Bible Society, 1993), aitasei seems to be a word of asking for something
>that is required. The word erotasa, on the other hand, seems to be a word
>of demanding.

I'm having difficulty seeing how you would construe the whole verse. Could
you spell it out for me?

Jonathan

jonathan@texcel.no
Texcel Research
http://www.texcel.no