Preservation & Translation

JPDow (mathetes@erols.com)
Thu, 7 May 1998 18:31:06 +0000

B-Greekers:

This question is not related *directly* to Greek but to biblical
translation in general. If you feel that it is off topic, just
respond to me in private.

My question is this: One of the big arguments of AV-Only people is
that God preserves every single word that He originally inspired.
They often appeal to such verses as Psalm 12:7 & Matthew 5:8 to
support this view. Assuming that such an application of those
scriptures is correct, how do they apply to bible translation? For
instance, I think it's safe to say (although I am certainly no
linguist) that the original words of any document in any language
are sometimes lost in the translation process. Word for word
translations are not always possible due to occasional differences
between the source and target languages. Since that is the case,
how do the Scriptures that speak of God's preserving every single
word -- down to the very last jot and tittle -- apply to the work of
Bible translation? Aren't there some words in the original biblical
Hebrew and Greek that are either lost in the translation process or
that require a greater number of words in the target language in
order to make sense? And if this is the case, how can every
*original* word of God be said to be preserved in those instances?

What think ye?

Jeremy