Re: help me with YALLW

Bill Ross (wross@farmerstel.com)
Thu, 21 May 1998 21:47:05 -0500

LARRY
<snip>My question is this: does anyone know of a good reason for why New
>Testament translators have consistently translated this word [psallo/YALLW]
as "sing"
>or as in Eph 5:19 "make melody" instead of giving it the harp-playing
>denotation that it seems to have?

BILL
At first glance, I thought that a southerner had a typing problem ("Help me,
y'all")... :}

My guess is that it is difficult to convey YALLW in one English word.

If I am not mistaken, it is a song, but it is a song accompanied by a
Chittara (sp?), a rhythm instrument that is grandparent to the guitar. The
origin of the word is "twang", from the plucking of a string.

In our culture we might be tempted to use contemporary church jargon such as
"worship choruses" or "contemporary praise songs" or such, but they would
not carry the generic sense very well, nor communicate across generations.

And "guitar songs" would be perfect, but the banjo players and keyboarders
would get upset! :)

Bill Ross,
Guitar player, in a playful mood.
www.cmcnet.org/a_2140.html