Re: Greek Grammarians and Aspect

dalmatia@eburg.com
Sun, 24 May 1998 14:30:27 -0700

Daniel Riao wrote:
>
> Edward Hobbs wrote:
>
> >No, they [i.e. Apollonius Dyscolus and Dionysius Thrax]
> > were not translated into English, though I have been hearing and
> >reading abut such projects for years--for some time, at Indiana University,
> >and then at the University of Louvain in Belgium. But I've been out of
> >touch with historical linguistics circles since moving here from Berkeley
> >17 years ago, and it may be it has really happened by now.
>
> The question was asked and answered some weeks ago, more or less
> like this:
> The most notable Greek Grammarian of antiquity is Apollonius Dyscolus ("A.
> the difficult"). The classical edition is that of R. Schneyder and G.
> Uhlig, Leipzig 1878-1910 (reed. in ed. Olms, 1965) but there's a very
> recent edition (1997) with text, French translation and notes. The text is
> translated into Spanish by V. Becars Botas (Madrid, Gredos, 1987) and into
> English by F.W.Householder (Amsterdam, 1981). Prof. Becar'es has a very
> useful "Diccionario de terminolog'ia gramatical griega" Salamanca 1985,
> based mainly on the work of Apollonius and Herodianus.
> The work of Dionysius is very diferent in character: it is basically a
> school manual and it's importance is mainly due to its influence over the
> West tradition of descriptive grammars. (...). There's a translation in V.
> Law and I. Sluiter "The Techne Grammatike of Dionysius Thrax. An English
> translation with a historical and linguistic commentary" (non vidi).

I looked up the Techne Grammatike title at Amazon.com, but it is not
listed there. It is listed on Yahoo, but not in a way that makes it
available. 'Wtould be wonderful to see it...

George Blaisdell