Re: EI = Since

Jim West (jwest@highland.net)
Sun, 31 May 1998 19:43:10 -0400

At 11:17 PM 5/31/98 +0000, you wrote:
>
>Matt. 27.40: SWSON SEAUTON, EI hUIOS EI TOU QEOU, KAI KATABHQI APO
>TOU STAUROU
>
>Would we naturally read this as "since you are the Son of God"?

I think so, Mark.

>Would we not rather translate "*if* you are the Son of God", with an
>element of sarcasm, doubt or irony implied?

If this were Johannine material I would give a hearty yes; but as it is
Matt. I do not think so. Unless, of course, there are examples of Matthean
irony that can be pointed to.

Jim

++++++++++++++++++++++++++++++
Jim West, ThD
Quartz Hill School of Theology

jwest@highland.net