Dear Bill:
My GNT reads THi (with iota subscript), the definite article as a relative
demonstrative pronoun, dative feminine singular, agreeing with *CARITI*
which precedes it. So I translate, "... by much more, the grace of God and
the gift which [is] by the grace of the one man Jesus Christ, have abounded
to the many". The dual subject of EPERISSEUSEN is "hH CARIS TOU QEOU KAI hH
DWREA EN CARITI_THi TOU hENOS ANQRWPOU IHSOU CRISTOU". That's quite a
mouthful!
OK Bill?
Ben
-- Revd Ben Crick, BA CF <ben.crick@argonet.co.uk> 232 Canterbury Road, Birchington, Kent, CT7 9TD (UK) http://www.cnetwork.co.uk/crick.htm
-- Revd Ben Crick, BA CF <ben.crick@argonet.co.uk> 232 Canterbury Road, Birchington, Kent, CT7 9TD (UK) http://www.cnetwork.co.uk/crick.htm