[Prev][Next][Index][Thread]
Acts 2:36
Recently, on a newsgroup, someone wrote the following concerning
Acts 2:36. The discussion involved who is responsible for the death
of Jesus.
> Secondly, the translation says "WHOM YOU HAVE CRUCIFIED", but the
>question we are dealing with was who took Yeshua's life. I contend with
>Scripture that Yeshua gave up his life of his own accord and that no one
>took it. Yes, crucifixion can lead to death, but in the case of Yeshua,
>he gave up his life on his own. Every spring there are Phillipinos who
>crucify themselves, but they don't die from it.
> The third issue to consider is whether the phrase ON HUMEIS
>ESTAUROOSATE is being dealt with properly here. Can it for example be
>translated not only as "whom you crucified" but as "who for you was
>crucified"?
It seems clear to me that because humeis is nominative the correct
translation is "whom you crucified." Is there a case in the NT text
where the latter phrase would occur?
--
Cindy Smith -- Spawn of a Jewish Carpenter
cms@dragon.com || A Real Live Catholic in Georgia
emory!dragon!cms ||
><> /\ Woe to craven hearts and drooping hands,
Delay not your .--/--\--. to the sinner who treads a double path!
conversion |----\/-||-\/----| Woe to the faint of heart who trust not,
to the Lord, |----/\-||-/\----| who therefore will have no shelter!
put it not off `--\--/--' Woe to you who have lost hope!
from day to day \/ what will you do at the visitation of the Lord?
||
-- Ecclesiasticus || -- Ecclesiasticus/Ben Sira 2:12-14
/Ben Sira 5:8 --