Re: ANASTAS, EUQUS IN MARK

From: Rod Decker (rdecker@inf.net)
Date: Wed Dec 20 1995 - 04:58:40 EST


Mark Penner wrote:
>And while I'm on the topic, what about EUQUS in Mark? If it really is
>superfluous, why do so many English versions have "immediately" so
>often?
>

In Mark 'euthus' has a much wider range of meaning than just 'immediately.'
It often means simply 'next' (i.e,, the next thing I want to say is...).
'Kai euthus' is often equivalent to 'kai' alone. If you check the frequency
stats of 'euthus' in Mark against the other gospels you'll find it to be a
definite Markan word--more uses in Mark alone than all others combined. The
NASB and Gundry's comm. on Mark appear to translate 'euthus' rather
mechanically in Mark. NIV does a much better job of being sensitive to the
contextual force and range of the word.

Rod

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Rodney J. Decker Calvary Theological Seminary
Asst. Prof./NT 15800 Calvary Rd.
rdecker@inf.net Kansas City, Missouri 64147
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:34 EDT