Re: Matthew 24:20

From: Carlton Winbery (winberyc@popalex1.linknet.net)
Date: Wed Feb 14 1996 - 03:45:37 EST


>The first phrase of Matthew 24:30 (I'm not sure if I'm
>transliterating in the standard way for this group - I'm using "H"
>for eta) "KAI TOTE PHANHSETAI TO SHMEION TOU UIOU TOU ANTHROPOU EN
>OURANW," is usually rendered "the sign of the Son of Man will appear
>in the sky" (NIV) or along those lines. But is it the "sign" that
>is in heaven or the "Son of Man"? Is it grammatically possible that
>the "sign" is that the Son of Man is in heaven?
>
Perhaps TOU UIOU is what B&W in the Syntax of the NT call a genitive of
apposition, i.e., the sign is the Son of Man.
Grace,

Carlton L. Winbery
Prof. Religion
LA College, Pineville, La
winberyc@popalex1.linknet.net



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:38 EDT