From: Frank Vander Plaetse (vdplaetf@vito.be)
Date: Wed Mar 06 1996 - 01:32:00 EST
Onomata anqrwpwn (Apoc.11:13) is frequently reduced to'anqrwpoi' in
translations except e.g. 'nomina hominun'(Vulgata)and 'nom d'hommes'
(Chouraqui).A same situation can be found in Apoc.3:4 with exceptions:
'pauca nomina'(Vulgata),'quelques noms'(Chouraqui) and 'a few names'(KJV).
What 's the correct translation and sense of onomata(rev.11:13 & rev.3:4)
if I distrust those reductions ?
Sincerely Yours,
Fr.Vander Plaetse
Elzenstraat 17
3271 Averbode
BELGIUM
TEL: +32 13 77 31 16
E-Mail : vdplaetf@vito.be
Internet : http://www.vito.be/
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:39 EDT