onomata

From: Frank Vander Plaetse (vdplaetf@vito.be)
Date: Wed Mar 06 1996 - 01:32:00 EST


Onomata anqrwpwn (Apoc.11:13) is frequently reduced to'anqrwpoi' in
translations except e.g. 'nomina hominun'(Vulgata)and 'nom d'hommes'
(Chouraqui).A same situation can be found in Apoc.3:4 with exceptions:
'pauca nomina'(Vulgata),'quelques noms'(Chouraqui) and 'a few names'(KJV).
What 's the correct translation and sense of onomata(rev.11:13 & rev.3:4)
if I distrust those reductions ?

               Sincerely Yours,
               Fr.Vander Plaetse
    
   Elzenstraat 17
   3271 Averbode
   BELGIUM
   TEL: +32 13 77 31 16
   E-Mail : vdplaetf@vito.be
   Internet : http://www.vito.be/



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:39 EDT