Salt

From: Dwight Nelson (gor@web.apc.org)
Date: Tue Apr 09 1996 - 11:09:04 EDT


Matthew 5:13; the usual translation of the 'ean de' is 'but if'- however
Bauer etc. indicate that there is a sense of eventuality or even
inevitabilty which would render the phrase 'when' which, obviously, takes
the passage in an entirely different direction. Also, contrary to the
traditional translation, the salt does not precisely lose its flavour but
becomes 'tainted' which is probably a reference to salt from the Dead Sea
which, due to it's alkaline content, does eventually lose its saltiness and
acquires an alkaline taste. Any comments?
Dwight Nelson
gor@web.apc.org



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:40 EDT