Re: eis aphesin hamartiwn

From: brent justin anduaga-arias (barias@unm.edu)
Date: Fri May 24 1996 - 18:28:06 EDT


On Fri, 24 May 1996 DRPartain@aol.com wrote:

> Of course, the particular usage of a preposition in a sentence does affect
> its meaning. However, a Greek preposition like EIS certainly does not have
> the wide range of usages that the English preposition FOR does. For example,
> while FOR might look backwards (cause) or forwards (aim, purpose), EIS always
> looks forwards (except when it doubles for EN describing literal location),
> not backwards..

I am not even a Greek novice. I simply don't know the language at all (I
know, I know, why am I subscribed to this list then?). But I want to
throw in that _English-Greek Dictionary - A vocabulary of the Attic
language_ points out that EIS denotes a fairly restrictive semantic of "for
the purpose of." As such, Greek EIS is hardly as flexible as our English
"for."

Brent Arias
University of New Mexico



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:43 EDT