Re: Mk1:24/Lk4:34 Why plural?

From: Jonathan Robie (74144.2360@compuserve.com)
Date: Tue Sep 10 1996 - 11:14:00 EDT


Stephen C. Carlson wrote:

> I've been looking at Mk1:24=Lk4:34 TI hHMIN KAI SOI. It's already
> an interesting idiom in its own right, but I would like to hear any
> comments as to why it's using the *plural* first person pronoun.

Robertson suggests that the spirit may be speaking for himself and for the man
he possesses. Makes sense to me.

> There is only one man, possessed by one unclean spirit, which is
> doing the talking (cf. however, "Legion" and the herd of swine).

Understood this way, there is one man and one unclean spirit, who are doing the
talking.

Jonathan



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:51 EDT