From: Lee R. Martin (lmartin@voyageronline.net)
Date: Thu Dec 12 1996 - 13:33:30 EST
The translation of LAMBANW involves several issues.
1- LAMBANW is used about 45 times in John, (plus METALAMBANW, 3 times).
John's usage should be studied in its entirety. He tends to carry
themes all through his writing, e.g. light, darkness, believe, life,
etc.
2- We should consider the possibility that OUDEIS is figurative, meaning
"very few."
A similar contrast is found in 1:11-12 "He came unto his own, and his
own received him not. But as many as did receive him, to them he gave
..."
3- Also, 3:32 is probably a commentary on the earlier verse, 3:11 We
speak that
we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our
witness.
P.S. After looking at John 14:17, I would also suggest the possibility
that OUDEIS of 3:32 means "no one who is of this world," contrasting the
believers with the unbelievers, as is common throughout the book.
-- Lee R. Martin> > Jonathan Robie wrote: > > > > At 11:52 AM 12/11/96 -0500, Mario Latendresse wrote: > > > > > >All translation of verse 3:32 of John that I have read gives something > > >like: (french and english) > > > > > > JOH 3:32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no > > > man receiveth his testimony. > > > > > >I have doubts about the second part, that is > > > > > > and no man receiveth his testimony. > > > > > >Could it be instead translated in such way to express the idea that > > >`no man can overtake his testimony' or that `no man can replace his > > >testimony'. In other words the evangelist would say that his testimony > > >cannot be replace by any man testimony. That would be based on the > > >verb LAMBANW that has this meaning if the actual context supports > > >it. ( Moreover the context of that verse would actually support this > > >translation. ) > > > > The word LAMBANW is actually used twice in John 3:32 and John 3:33: > > > > John 3:32 (GNT) hO EWRAKEN KAI HKOUSEN TOUTO MARTUREI, KAI THN MARTURIAN > > AUTOU OUDEIS **LAMBANEI**. 33 hO **LABWN** AUTOU THN MARTURIAN ESFRAGISEN > > hOTI hO QEOS ALHQHS ESTIN. > > > > The first verse tells us that nobody LAMBANEI his message, the second says > > that whoever *has* LAMBANEId his message confirms that God is true. You > > suggest two possibilities - let's try them, together with the traditional one: > > > > 1. Receive: > > > > He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his > > testimony. The one who has accepted it has certified that God is truthful. > > > > 2. Overtake > > > > He testifies to what he has seen and heard, but no one overtakes his > > testimony. The one who has overtaken it has certified that God is truthful. > > (I don't know what this means) > > > > 3. Replace > > > > He testifies to what he has seen and heard, but no one replaces his > > testimony. The one who has replaced it has certified that God is truthful. > > (I know what this means, but it implies that the testimony of Jesus would > > have to be replaced to certify that God is truthful, and this doesn't fit > > John's understanding of the relationship between Jesus and God.) > > > > So I think I'll side with the traditional interpretation here. > > > > Jonathan > > > > *************************************************************************** > > Jonathan Robie > > POET Software, 3207 Gibson Road, Durham, N.C., 27703 > > Ph: 919.598.5728 Fax: 919.598.6728 > > email: jwrobie@mindspring.com, jonathan@poet.com > > http://www.poet.com <--- shockwave enabled! > > ***************************************************************************
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:37:59 EDT