One more Josephus question

From: kdlitwak (kdlitwak@concentric.net)
Date: Wed Feb 12 1997 - 00:50:54 EST


Josephus, Proem 4 says, in part:

TON MEN GAR PROS TOUS (RWMAIOUS POLEMON (HMIN TOIS IOUDAIOIS GENOMENON

which LCL translates as "For, having known by experience the war which
we Jews waged against the Romans". There's more tot he sentence but I
thinkthis stands by itself (tough I could be wrong). I have a problem
with the Loeb translation. There is no word for "having known" nor for
"waged". GENOMENON should be accusative and go with POLEMON. I don't
see any finite verbs here or a subject, yet the translation treats
POLEMON as though it was the subject, even though it is accusative. So
what lack I yet for undersanding this clause? Thanks.

Ken Litwak



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:05 EDT