re. the Lord's prayer again

From: Peter Phillips (p.m.phillips@cliff.shef.ac.uk)
Date: Mon Jun 30 1997 - 05:38:03 EDT


Sorry, I forgot to point out that the modern Greek translation seems to back up this very point where the translation of EISENEGKHIS is with the modern form of APOPIPTEIN - "to fall" - i.e. let us not fall in the time of trial. The pray is a petition for assistance when testing comes whatever the source - whether that testing be temptation from Satan or purification from God.

Also, doesn't this translation fit much better with the next petition - deliver us from the evil one? Let us not fall when he tempts us but instead deliver us from him.

A possibility?

Pete Phillips
Cliff College, Sheffield, England



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:20 EDT