Re: Luke 11:4 KAI MH EISENEGKHiS hHMAS EIS PEIRASMON

From: Jack Kilmon (jpman@accesscomm.net)
Date: Sat Jun 28 1997 - 22:49:24 EDT


Jonathan Robie wrote:

> At 08:52 PM 6/28/97 -0500, Jack Kilmon wrote:
>
> > bl) t(ln lnsywn) is the Aramaic rendering of this petition.
> >
> >Abba Father
> >yitqadDASH sheMAK Holy is your name
> >Teteh malKOOtak Your kingdom come
> >LahmaNA di misteYA Our daily bread/food
> >heb laNAH yoMA deNAH Give us today
> >UsheBUQ laNAH hobayNA Forgive us our debts
> >kedi shebaqNA lehayYA-bayNA As we forgive our debtors
> >we'AL ta`elinNA lenisYONA and do not lead us to the test.**
> > (Do not allow us to come to the
> test)
>
> Tell me about this Aramaic rendering - where did it come from? Is this
> from
> some old manuscript?

    It is a combination of Aramaic retroversion and the text of the
Peshitta, whichis in Eastern Syriac and considered to be closest to the
Galilean dialect of
Middle Aramaic spoken by Jesus.

> >** "Temptation" is a clumsy translation... The
> >difficulty lies in the translation of the Aramaic Nesiona to the
> >Peirasmon of the Greek text. Some scholars see this petition with an
>
> >apocalyptic and eschatological bent and asking God to spare the
> faithful
> >from the final test of suffering, the Parousia. I think that the
> >meaning was not based on apocalyptic eschatology but was a simple
> daily
> >petition for God to "not allow us to enter into wrongful thinking
> >(testing)," the Aramaic verb in the Hafel form, signifying a
> causative
> >sense.
>
> I know absolutely nothing about Aramaic or about the source you are
> quoting,
> so I really don't know what "in the Hafel form" means. Could you
> please
> explain this for me?
>
    Hebrew and Aramaic triliteral verb-roots were conjugated in seven
forms:

1. Qal (simple Active)
2, Niph'al (Simple Passive)
3. Pi'el (Intensive Active)
4. Pu'al (Intensive Passive)
5. Hif'il (Causative Active)
6. Haf'al or Hof'al (Causative Passive)
7. Hitpa'el (Reflexive)

Note that a negative particle is used with this hafel causative which
means that the negative action can refer to the result of the action.
This would give the sense of
"cause us not to come to the test." The question is whether the Greek
rendering
of PEIRASMON refers to our asking the Father to exclude us (the
faithful) from
that final horrible apocalyptic testing or whether it is a petition for
everyday
tests of"wrongful thinking."

Jack

Jack Kilmon
jpman@accesscomm.net



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:20 EDT