Ignatius to Polycarp 2.3

From: dmills@creighton.edu
Date: Sun Jul 13 1997 - 10:04:34 EDT


I am having some trouble understanding this sentence: hO KAIROS APAITEI
SE, hWS KYBERNHTAI ANEMOUS KAI hWS CEIMAZOMENOS LIMENA, EIS TO QEOU
EPITUXEIN. I have translated as follows: The time demands you, as pilots
[demand] winds and one tossed by storms [demands] a harbor, in order to
attain God. Is Polycarp being compared to favorable winds and a harbor?
What attains to God? KAIROS? If so, I find it a little puzzling how "the
time" would attain God.

David R. Mills
ESL Instructor
Creighton University
dmills@creighton.edu



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:22 EDT