From: Paul Zellmer (zellmer@isabela.faith.edu.ph)
Date: Tue Sep 16 1997 - 11:59:32 EDT
You wrote:
>My own inclination would be to
>understand DIKAION as a predicate adjective construed most directly
with
>PARAKLHTON, and to understand IHSOUN CRISTON as in opposition to
>PARAKLHTON, although I think an argument could also be made for
>understanding IHSOUN CRISTON as the direct object of ECOMEN and
PARAKLHTON
>PROS TON PATERA as the predicative accusative, in which case I would
still
>be inclined to take DIKAION as an additional predicate accusative with
>PARAKLHTON. Meanings in terms of the two approaches:
>
> (1) We have an advocate before the Father, (an advocate who is)
>righteous, (namely) Jesus Christ.
> (2) We have Jesus Christ as (our) advocate before the Father, (an
>advocate who is) righteous.
>
>
>In my judgment, classical Attic word-order favors (2), but I'm not that
>confident that classical word-order would necessarily prevail here,
and it
>really doesn't make that much difference, in a copulative structure
>involving two substantives, which one is considered to be the predicate
>word.
>
It makes sense. I hadn't thought of "righteous" as being so closely
tied to the noun phrase itself. Thanks.
>>Oh, and while we're in the area, would you think of the KAI at the
>>beginning of verse 2 to be a conjunction, or would it be translated as
>>"also" or "even" and hence continue on with the adjectival idea?
>
>Here I'd opt for the adverb, "also"--but I don't think I'd say it
continues
>on with an adjectival idea. Rather I'd say it makes an additional
>predication about Jesus Christ, so that KAI AUTOS = Latin IS QUOQUE or
IDEM
>QUOQUE, depending on whether one understands AUTOS as a simple
nominative
>pronoun or an intensive pronoun; the KAI would really govern not just
AUTOS
>but AUTOS ESTIN: "This very one is ALSO a propitiation for our sins
... I
>really don't think that it (the KAI AUTOS) links up so much with the
>immediately preceding DIKAION as it does logically with the
identification
>of Jesus Christ as our advocate before the Father.
I agree, since my treatment of "righteous" changed with your comment
above. Thanks again.
Paul
Paul and Dee Zellmer, Jimmy Guingab
Ibanag Translation Project
Cabagan, Philippines
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:29 EDT