From: Steven Cox (scox@ns1.chinaonline.com.cn.net)
Date: Thu Dec 18 1997 - 06:49:57 EST
Hi
After I posted that comment to Andrew about Genesis
being more "literal" (raw gut feeling) than, say Job,
I looked it up to check and noticed that the example
I picked doesn't prove the point very well:
Gen6:2 hUIOI TOU QEOU may well be "literal" in Vaticanus
(from which I believe Brenton's 1851 text is based?)
but the footnote says that Alexandrian text (er, and
I thought Vaticanus was from Alexandria?) says
AGGELOI TOU QEOU just like Job1:6. Well well...
Is this due to Brenton, or someone, correcting the
text to fit the Hebrew MT (when perhaps it fitted the
Samaritan before??)
If anyone has anything interesting to say about a
textual apparatus for LXX I'd be all ears.
-----------------------------------------------------
And while we're here - does this phrase hUIOI TOU QEOU
have any echoes in Philo or Josephus apart from the
latter's obvious ref in Antiquities to Nephilim?
Hope this isn't question overload!
Steven
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:38:39 EDT