Re: AUTWN and Rev. 6:17

From: GregStffrd@aol.com
Date: Tue Feb 24 1998 - 10:45:21 EST


Dear Edgar:

<< How do you B-Greekers suggest one translates AUTWN in Rev. 6:17? Should it
be "his" or "their"? What should govern one's choice of translation in this
regard?
 
 Thanks,
 Edgar Foster
 Classical Languages Major
 fos@vvi.net >>

AUTWN should be translated "their," but some mss. have AUTOU, and that is why
some translations read " his" at this verse. If you have my book, take a look
in Chapter 10, there's a note that gives a brief summary of these variants. I
don't have my book or any text with me right now, so I can't give you any
other specifics.

Greg Stafford
University of Wisconsin



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:39:07 EDT