Re: DIAKRINW

From: clayton stirling bartholomew (c.s.bartholomew@worldnet.att.net)
Date: Sun Aug 16 1998 - 13:38:28 EDT


Bill Ross wrote:
>
> >The original sense of the word had a nuance of putting space between two
> things.
>
> >How about "distinquish"? Or "discriminate"?
>
> I am able to use the translation "differentiate" in every instance in the NT
> of both DIAKRINW and DIAKRISIS with good contextual support, except perhaps
> Acts 11:2 and Jude 1:9, where it reads roughly.
>
Bill,

Why would you want to even attempt to use the same English word to translate
every instance of a NT Greek lexical form? Are you advocating concordant
translation?

-- 
Clayton Stirling Bartholomew
Three Tree Point
P.O. Box 255 Seahurst WA 98062

--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:39:56 EDT