re:OUAI

From: Ben Crick (ben.crick@argonet.co.uk)
Date: Tue Sep 15 1998 - 01:23:00 EDT


On Mon 14 Sep 98 (15:00:07), church@htg.net wrote:
> In the LXX, it is a name given a child 1Sam 4:21, which the NRSV
> translates Ichabod. Does the Hebrew version help clear it up?

 /Pace/ Jim West, 'iY-KhaBhoDh stands for 'eYN KaBhoWDh, "there is no
 glory". 'iY ('aleph Yodh) is the regular and ordinary negative in Ethiopic,
 and occurs also in Job 22:30, 'iY-NaQiY, "Not innocent" ("guilty", NRSV).
 See SR Driver, /Notes on the Hebrew Text of the Books of Samuel/, Oxford,
 1890, page 39.

 Woe to him who is not innocent, unless the Almighty deliver him. Hell and
 destruction are never full (Proverbs 27:20). OUAI and GEENNA are together
 in Matthew 23:15. Back to the D--- word then. As the Captain of the good
 ship HMS Pinafore boasts, "I never use a big big D". "Never?" "Well,
 hardly ever..." (Gilbert & Sullivan).

 MAKARIOI hOI KAQAROI THi KARDIAi

 Ben

-- 
 Revd Ben Crick, BA CF
 <ben.crick@argonet.co.uk>
 232 Canterbury Road, Birchington, Kent, CT7 9TD (UK)
 http://www.cnetwork.co.uk/crick.htm

--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:01 EDT