From: Blahoslav Cicel (cbmost@iol.cz)
Date: Wed Mar 17 1999 - 07:10:53 EST
Hello friends,
the other day we were reviewing the activity of the Holly Spirit and we
came to Rom 1:4. I was surprised by the new translation, so I checked it
in the GNT. It showed to bee more comlplex than my Little Greek
knowledge is able to handle. Comparing other translations I realized,
that it seems to not bee so easy to understand, as each renders it in a
different way.
The verses 1-3 are clear, the ending of the verse 4 (IESOU CRISTOU TOU
KURIOU hEMWN), too. But I dont know how to structure the text
TOU hORISQENTOS hUIU QEOU EN DUNAMEI KATA PNEUMA hAGIWSUNHS EX
ANASTASEWS NEKRWN
The verse 3b and the verse 4a are parallel statements characterising
Christ in contrast:
GENOMENOU -- hORISQENTOS
KATA SARKA -- KATA PNEUMA
The structure of 3b is straight:
A: TOU GENOMENOU
B: EK SPERMATOS DAUID
C: KATA SARKA
but in 4a I see two possibilities:
A': TOU hORISQENTOS hUIU QEOU
B': EN DUNAMEI
C': KATA PNEUMA hAGIWSUNHS
D': EX ANASTASEWS NEKRWN
or
A': TOU hORISQENTOS hUIU QEOU EN DUNAMEI
C': KATA PNEUMA hAGIWSUNHS
B': EX ANASTASEWS NEKRWN
My question is: What is correct? and: Why?
a) the first one
b) the second one
c) both may be correct (ambiguous)
d) none is correct (yours is *the correct one* ;)
e) whatever
Thanks, Blaho
--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:20 EDT