From: Antonio Eduardo Costa Pereira (costa@ufu.br)
Date: Fri Apr 09 1999 - 22:09:25 EDT
Jim West wrote:
> if i may suggest a simple paraphrase that may help you here- the centurion
> is suggesting that he simply is not important enough or good enough for the
> learned rabbi and healer to visit him...
I agree with that. Portuguese translations make this meaning clear. Is it
possible that the English word "worthy" had a slightly different meaning
in the past, one which would imply attained social position? This would
explain the choice made by the translator. Or could it be that the word
has a ambiguous meaning even today? Did Margaret pose the question
to choose between the two meanings os the word?
C. Navarro.
--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:23 EDT