From: Carl W. Conrad (cwconrad@artsci.wustl.edu)
Date: Tue May 18 1999 - 12:56:48 EDT
At 8:29 AM -0500 5/18/99, Bill Ross wrote:
>>For my yoke is easy and my *burden* light
>
>Does anyone object to translating XRHSTOS as "ergonomic" or "user-friendly?"
It's a common epithet for slaves, at least in Attic Greek--and I rather
suspect that ONHSIMOS, as the name given to Philemon's slave, is simply
synonymous with CRHSTOS in that sense. Would you want to call a slave
"ergonomic" or "user-friendly"? This all strikes me, although I assume it
wasn't so meant, as having sexual overtones--and the verb CRHOMAI (I prefer
to write it that way rather than CRAOMAI, since the contract forms don't
follow normally A-W patterns) has, as one of its very many meanings, "take
advantage of sexually."
Carl W. Conrad
Department of Classics, Washington University
Summer: 1647 Grindstaff Road/Burnsville, NC 28714/(828) 675-4243
cwconrad@artsci.wustl.edu
WWW: http://www.artsci.wustl.edu/~cwconrad/
--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:27 EDT