Re: THi ELEUQERIAi in Gal 5:1 DE NOVO

From: Moon-Ryul Jung (moon@saint.soongsil.ac.kr)
Date: Wed Jun 02 1999 - 20:54:05 EDT


Carl wrote:

KJV, NKJV, Webster, and Young are evidently reading a different version of
the Greek--one needs to look at the apparatus criticus--there are several
alternatives that append or prefix a relative pronoun hHi with (THi)
ELEUQERIAi as its antecedent and construe (THi) ELEUQERIAi with STHKETE
OUN, so KJV: "Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath
made us free ..." (so also NKJV Webster, and Young)

That is perfectly intelligible,

To me, "the liberty WHEREWITH Christ hath made us free" does not make
sense. "To liberate us by means of liberty" does not seem to make sense.
Rather "the liberty for which Christ liberated us" would make sense.
Am I missing something?

Moon-Ryul Jung
Assistant Professor
Dept of Computer Science
Soongsil University, Seoul, Korea

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:29 EDT