PARABOLH in Heb 11:19

From: Egor Aristov (aristov@mail.ur.ru)
Date: Wed Nov 17 1999 - 03:10:34 EST


<x-html><!x-stuff-for-pete base="" src="" id="0"><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=utf-8" http-equiv=Content-Type>
<META content="MSHTML 5.00.2014.210" name=GENERATOR>
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff><FONT color=#000000 size=4>
<P><FONT face=Arial size=2>Dmitriy Reznik wrote:<BR>&gt;Dear
friends,<BR>&gt;<BR>&gt;I wonder if PARABOLH in Heb 11:19 (hOQEN AUTON KAI EN
PARABOLHi EKOMISATO)<BR>&gt;can mean "risk". I would be grateful for any help in
translating this<BR>&gt;passage.</FONT>
<HR>
</P>
<P align=justify><FONT face=Arial size=2>Dear Dmitriy,</FONT></P>
<BLOCKQUOTE style="MARGIN-RIGHT: 0px">
  <P align=justify><FONT face=Arial size=2>there seem to be actually more than
  one interpretation of EN PARABOLHi. According to VINE's Expository Dictionary
  of Old and New Testament Words the word PARABOLH (translated as FIGURE in KJV)
  refers to return of Isaac that "was [...] figurative of resurrection". However
  it is not clarified here whose resurrection is meant. Probably the
  resurrection of Isaac is in view, for he was due to faith of Abraham intended
  for inevitable death, so that recovering of him was equal to his resurrection
  from dead. But couldn't the return of Isaac be anderstood as the parable of
  resurrection of Christ? The russian Synodal Version renders PARABOLH in this
  passage by the russian word [predznamenovaniye], which means OMEN. In this
  case - I suppose - EN PARABOLHi is interpreted "as prophetic sign (of
  resurrection of Christ)".</FONT></P></BLOCKQUOTE>
<P align=justify><FONT face=Arial size=2>Georgiy Aristov</FONT></P>
<P align=justify>&nbsp;</P></FONT></BODY></HTML>

</x-html>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:45 EDT