From: Paul Connors (paul@aristophanes.com)
Date: Wed Jan 12 2000 - 01:07:59 EST
[Steve Long]
> I don't have a problem adding words to make both meanings clear: 'the
> darkness couldn't understand it or turn it off' (for those of us who grew
> up with light switches). ;-)
>
> If a koine audience would read a double entendre, we shouldn't deprive
the
> english audience just because we don't have an english equivalent.
Some approximations in English, with a similiar double entendre, would be:
"The light shines in the darkness, and the darkness did not.."
"..absorb it."
"..obscure it."
"..dim it."
--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:54 EDT