From: Jay J. Litehiser (jay.litehiser@nikocity.de)
Date: Wed Jan 12 2000 - 15:12:21 EST
Dear sirs,
PAROXYNETAI is translated as "easily angered" in the NIV and as
"easily provoked" in the KJV. However, in Liddel and Scott and in
"Woerterbuch zum Neuen Testament" there is no hint of "easily".
What's the basis for including "easily"?
Many thanks,
Jay Litehiser
Bavaria mailto:jay.litehiser@nikocity.de
--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:54 EDT