From: Stephen C. Carlson (scarlson@mindspring.com)
Date: Tue Jan 18 2000 - 23:14:31 EST
I received the following question from my uncle, and I am somewhat at loss
in how to respond:
>I have a translation question for you, if you could be so
>kind to help me. In Romans 3:23 is the word all (pas) to mean "all groups" or
>all individuals. I know someone who states that the word all for individuals
>is "panton" not "pas." Therefore the translation means all groups and not all
>individuals. Thanks a bunch! Uncle Jim
For reference, Romans 3:23 is PANTES GAR hHMARTON KAI hUSTEROUNTAI THS
DOXHS TOU QEOU.
All my reference works merely state than an anarthrous substantive PANTES
means "all," with no indication of "all groups." I also feel that "all
groups" is ruled out by the context.
Can anyone clarify things up here?
Stephen Carlson
-- Stephen C. Carlson mailto:scarlson@mindspring.com Synoptic Problem Home Page http://www.mindspring.com/~scarlson/synopt/ "Poetry speaks of aspirations, and songs chant the words." Shujing 2.35--- B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu] To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu
This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:54 EDT