Re: "In the beginning was the word" (Jn 1:1a)

From: Steven Craig Miller (scmiller@www.plantnet.com)
Date: Tue Feb 22 2000 - 15:29:01 EST


<x-flowed>To: Jason Hare,

<< We are all taught in the most basic Greek that LOGOS means "word,
statement, purpose, etc." That is no shock. I think what you have said
makes sense, but why are you against the translation "word?" What do you
have against it? >>

The only thing I have "against it" (to use your phrase) is simply that it
is possible that the English term "utterance" might do a better job of
expressing the author's intent at John 1:1 than the English term "word."

Also, I suspect that, even in other passages where we find the English term
"word," it does not refer to a "word" (in its narrow sense) but is most
commonly used metaphorically. For example, at Mark 2:2, we find: << ... and
he was speaking the word to them >> (Mark 2:2d NRSV). I think it fairly
obvious that here TON LOGON refers to a spoken message. Mark 2:2d might be
better translated as: "... and he was speaking the message to them."

-Steven Craig Miller
Alton, Illinois (USA)
scmiller@www.plantnet.com
FWIW: I'm neither a clergy-person, nor an academic (and I have no post-grad
degrees).

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu

</x-flowed>



This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:58 EDT