Re: "rejoiced within myself"

From: Jim West (jwest@highland.net)
Date: Thu Feb 24 2000 - 10:47:15 EST


At 08:28 AM 2/24/00 -0700, you wrote:

> Personally I think "rejoiced within myself" makes
>>emminent good sense-
>
>I respect your opinion, Jim, but I still don't know what it means.

I- the first person pronoun- refers to me, myself.
rejoiced- gave thanks, was joyful, acted in a spirit of joy.
within- inner-ly, internally, in my mind, without speaking outloud.
myself- again, refers to me.

all together this means-
I myself rejoiced, acted joyfully, acted in a spirit of joy internally, in
my mind, without speaking outloud, in myself, within the confines of my own
person, without verbal externalized expression.

>For sure, so now would you please translate the phrase into standard
>American English that I can understand. I'm your target audience. I really
>do want to know what "within myself" means. I know what "about myself"
>means, as in:

within myself means internally. and internally means not externally. With
the silent voice of the mind rather than the sound produced by air passing
over vocal chordes and forced through the throat, mouth and lips to explode
on the ears of some hearer.

[snipped]

Wayne, translating is not the same as exegesis. When one translates one
renders from one language to another as nearly as possible. when one
exegetes one explains. a translation cannot be exegesis without becoming
cumbersome and senseless.

best,

jim

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Jim West, ThD
jwest@highland.net
http://web.infoave.net/~jwest

---
B-Greek home page: http://sunsite.unc.edu/bgreek
You are currently subscribed to b-greek as: [cwconrad@artsci.wustl.edu]
To unsubscribe, forward this message to leave-b-greek-329W@franklin.oit.unc.edu
To subscribe, send a message to subscribe-b-greek@franklin.oit.unc.edu


This archive was generated by hypermail 2.1.4 : Sat Apr 20 2002 - 15:40:59 EDT